Zeichen oder Zeichnen?

Das Fach­ge­schäft Gie­sel­berg in Darm­stadt wirbt über dem Ein­gang mit „schrei­ben · ord­nen · zeich­nen“, hat aber auf der Fas­sade „PAPIER + ZEICHEN“ stehen.

Zeichen oder Zeichnen?

Wurde da vor 30+ Jah­ren ein „N“ vergessen?

9 Kommentare zu „Zeichen oder Zeichnen?“

  1. Wir haben Ihr N. Es geht ihm gut. Wenn Sie es gesund wie­der­se­hen wol­len dann sen­den Sie 1000 Euro in unmar­kier­ten Scheinen.

  2. Das große N möchte aus dem Kin­der­pa­ra­dies abge­holt wer­den. Bitte holen Sie das große N aus dem Kin­der­pa­ra­dies ab.

  3. Fasci­na­ting ques­tion! But, I do not think they for­got the N. I think you should read Zei­chen in the sym­bo­li­cal way as: mark or mar­king. Com­bi­ning paper with this sym­bo­li­zes all the uses paper can have. You can use it for pro­du­cing a text (mar­king), making a drawing (mar­king), pain­ting (mar­king), doing a cal­cu­la­tion (mar­king), cut­ting a spe­cial form (mar­king) and even for fol­ding ori­gami (the folds being mar­kings too). For all of these you need the other tools they sell at the shop: pen­cils, ball­points, foun­tain pens, rulers, era­sers, paints … you name them. Com­bi­ning a noun with ano­t­her noun with a very expan­ded mea­ning here is per­fect. Com­bi­ning a noun with a verb just does not seem right. To com­pen­sate they com­bi­ned three verbs below: schrei­ben, ord­nen and zeich­nen. Just my view though the idea the for­got the N and left it for thirty years is a very comic one I agree! But as I am Dutch maybe I have the wrong per­spec­tive. I am not a native Ger­man. I only trans­late and try to find my mea­ning. In Dutch we have the word ‚teken‘ (noun for mar­king) and ‚tekenen‘ (verb for drawing). Simi­lar to Zei­chen and Zeich­nen. Well this is beco­m­ing far too com­pli­ca­ted and phi­lo­so­phi­cal and that is not my area either :-).

  4. Jens: Das N möchte aber noch ein biss­chen mit sei­nen Nach­barn M und O plaudern.

    Wow­ter: Your thoughts sound very plau­si­ble! Alt­hough „Zei­chen“ in this con­text sounds rather abs­tract for an adver­ti­sing let­te­ring it can be pos­si­ble that they have meant it that way. Of course it is a comic idea that they for­got the N and left it for so long but I find this thought very appe­aling so I had to show the photo :-) The simi­la­rity with „teken“ and „teken­ing“ in Dutch is inte­res­ting. I have just loo­ked at the ethy­mo­logy of „Zei­chen“ and „zeich­nen“ and found that these words go back to the 8th cen­tury; bes­i­des that „Zei­chen“ and „teken“ have the same origin.

  5. Wenn man sich die Wort­zu­sam­men­set­zun­gen im Deut­schen anschaut, gehört zum „zeich­nen“ immer „Zeichen-„, sel­te­ner „Zeichnungs-„, nie aber „Zeichnen-„.

    Bei­spiele: Zei­chen­kreide, Zei­chen­ge­rät, Zei­chen­künst­ler, Zei­chen­pa­pier und der hier sicher­lich gemeinte Zei­chen­be­darf (und eben nicht Zeichnenbedarf).

    In die­sem Zusam­men­hang viel­leicht inter­es­sant der Wör­ter­buch­ein­trag http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&lemid=GZ03219

  6. Ich lese das schon als Quasi-Kompositum (sozu­sa­gen als „Zeichen-Gieselberg“) nach dem Mus­ter von Fir­men­na­men wie „Blu­men Mül­ler“. „Zeich­nen Mül­ler“ wäre jeden­falls gegen mein Sprachempfinden.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Scroll to Top