Diese ungew. Anz. am nützl. Multifunkt.-Syst. MP C4000 d. jap. Herst. Ricoh verdeutl. auf beeindr. Weise, dass man notf. zahlr. Buchst. entf. kann. Vlt. nicht bes. anw.-frdl., aber außergew. einfallsr. – mein Kompl.!
Empfehlen:
Der Beitrag wurde
am Mittwoch, den 30. Juni 2010 veröffentlicht
und unter Fundsachen, Kurioses, Technik abgelegt;
die Kommentare zu diesem Eintrag kannst du durch den RSS 2.0-Feed verfolgen.
Du kannst einen Kommentar schreiben oder einen Trackback auf deiner Seite einrichten.
Als FSB (full-service blogger) helfe ich da gerne aus ;-) Wenn ich mir das richtig zusammenreime, meint die Anzeige:
Überprüfen Sie, dass die Abdeckung richtig geschlossen ist durch Drücken auf den oberen mittleren Teil der Abdeckung, dann schieben Sie den LCT (large capacity tray/Großraummagazin, Anm. d. L.) zurück
Die Abbildung oberhalb des Textes ist übrigens animiert, käme also auch ohne viele Worte aus.
Und mein Text:
Diese ungewöhnliche Anzeige am nützlichen Multifunktions-System MP C4000 des japanischen Herstellers Ricoh verdeutlicht auf beeindruckende Weise, dass man notfalls zahlreiche Buchstaben entfernen kann. Vielleicht nicht besonders anwenderfreundlich, aber außergewöhnlich einfallsreich – mein Kompliment!
Schöner Fund.
So ist das, wenn der Redakteur sich zwischen Schriftgröße und Lesbarkeit entscheiden muss, und irgendeine Norm die Mindestschriftgröße vorgibt, an der kein Weg dran vorbei führt. :-)
Oder aber der TR hat einen Lehrgang besucht: „SMS-Stil in Manuals – kurz zum Erfolg”
-> Bssch. Schwd. i. immr.
Anja: Ich sehe, Du kennst Dich aus :-) So wird’s vermutlich gewesen sein, und vielleicht haben die verfügbaren Fonts oder gar die CI zusätzliche Grenzen gesetzt.
Henrik: Sehr schön :-) Nicht nur als Nicht-Muttersprachler hat man Probleme mit dem kryptisch anmutenden Text, denn so richtig verstehen kann man ihn eigentlich nur, wenn man mit der Maschine vertraut ist – und dann wäre er wohl auch entbehrlich …
30. Juni 2010, 20:48 Uhr
Aber, es fehlt mir einem Abkürzungsverzeichnis um das z. versth. :-)
Grüsse
Henrik
1. Juli 2010, 0:10 Uhr
[…] Hier klicken. […]
1. Juli 2010, 8:32 Uhr
Als FSB (full-service blogger) helfe ich da gerne aus ;-) Wenn ich mir das richtig zusammenreime, meint die Anzeige:
Die Abbildung oberhalb des Textes ist übrigens animiert, käme also auch ohne viele Worte aus.
Und mein Text:
1. Juli 2010, 19:06 Uhr
Schöner Fund.
So ist das, wenn der Redakteur sich zwischen Schriftgröße und Lesbarkeit entscheiden muss, und irgendeine Norm die Mindestschriftgröße vorgibt, an der kein Weg dran vorbei führt. :-)
Oder aber der TR hat einen Lehrgang besucht: „SMS-Stil in Manuals – kurz zum Erfolg”
-> Bssch. Schwd. i. immr.
1. Juli 2010, 19:22 Uhr
Viel. Dnk. Als Deu. nicht m. Mut. sprch. ist, hät. es m. ein Biss. Schw. g.fallen d. gnze Meinung zu begriffen. :-)
mvG.
Henrik
1. Juli 2010, 22:28 Uhr
Anja: Ich sehe, Du kennst Dich aus :-) So wird’s vermutlich gewesen sein, und vielleicht haben die verfügbaren Fonts oder gar die CI zusätzliche Grenzen gesetzt.
Henrik: Sehr schön :-) Nicht nur als Nicht-Muttersprachler hat man Probleme mit dem kryptisch anmutenden Text, denn so richtig verstehen kann man ihn eigentlich nur, wenn man mit der Maschine vertraut ist – und dann wäre er wohl auch entbehrlich …